Proceedings (Garda Elsherif)
Forced (Self)translation. The linguistic and translational work of exiled academics in the USA (1933-1945) and the development of English into an international research language.
April 10, 2021, Faculty of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies (Germersheim Campus), Johannes Gutenberg University Mainz
Saturday April 10, 2021
13:30
Welcome: Dilek Dizdar (Dean of the Faculty)
Welcome: Lavinia Heller & Spencer Hawkins (conference organizers)
13:50
Sigrid Weigel (Berlin) “Self-translation: Between Minor Literature, Extraterritoriality, and ‘Bilingualism’”
(Correspondant: Judith Kasper)
Short break 15:05-15:10 (5 Min)
15:10
Spencer Hawkins (Mainz) “Translating Nationalsozialismus as ‘Socialism’: Hayek’s Liberalism in English” (Correspondant: Annett Jubara)
Coffee break 16:05-16:15 (10 Min)
16:15
Clemens Knobloch (Siegen) “Three Models of Academic Self-Translation in American Exile: Fritz Heider, Gustav Ichheiser, and Kurt Lewin)”
(Correspondant: Lavinia Heller)
Short break 17:10-17:15 (5 Min)
17:15
Friedrich Stadler (Vienna) “From Multilingualism to Lingua Franca: The Forgotten History of the Language of Logical Empiricism”
(Correspondant: Fabian Link)
Break 18:10-18:30 (20 Min)
18:30
Keynote: Michael Gordin (Princeton) “Anglophone Scientific Exile: Émigrés and Language Choice before and after the Cold War”
(Correspondant: Spencer Hawkins)
Short break 19:40-19:50 (10 Min)
19:50
Closing Discussion
20:25
Conclusion of Workshop