Forced (Self)translation Source: German Federal Archives, Image 183-E03468 / CC-BY-SA 3.0

Forced (Self)translation

News Coverage (Frankfurter Allgemeine Zeitung)

Press release (Petra Giegerich)

Over the last decade, armed conflicts, oppression, and poverty have forced millions of people into flight from their homes. Meanwhile, over the last several decades, the globalized economy has enticed people in various careers to relocate—both eastward and westward—for work. These contemporary migrational dynamics have promoted a focus within Translation Studies on geographic relocation as a driving force behind interlinguistic and -cultural transmission of (translated) texts, of loan words, (translated) concepts, and (appropriated) traditions. Continue reading "Forced (Self)translation"

Posted on | Posted in Allgemein


Forced (Self)translation. The linguistic and translational work of exiled academics in the USA (1933-1945) and the development of English into an international research language.

Proceedings (Garda Elsherif)

During the twentieth century, numerous European academics were forced into exile as a result of persecution by fascist governments. The conditions of exile required them to continue their work in a new language. This was especially the case in the United States, where multilingualism had been treated with suspicion ever since the rise of anti-German sentiment during WWI.[1] Continue reading "Workshop"

Posted on | Posted in Allgemein